Listy pasterskie i do Filemona
Nota o książce
Nowy Testament we współczesnym języku polskim z komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznym.
Jestem zachwycony Nowym Przekładem Dynamicznym Pisma świętego. Język jest współczesny i wiele kwestii – przez użycie nowoczesnego słownictwa – stało się dla mnie bardziej zrozumiałych. NPD rzuca nowe światło ułatwiające lekturę Biblii. Z niecierpliwością czekam na tłumaczenie całego Nowego Testamentu.
Leon Paduch - muzyk, perkusista zespołu Elektryczne Gitary, współwłaściciel firmy GMB Pro Sound.
Nowy Przekład Dynamiczny to dzieło niezwykłe. Tłumaczenie charakteryzuje się niesamowitą klarownością, pieczołowitym oddaniem treści oryginału, świetną polszczyzną i niezwykle cenną informacją o znaczeniu słów i kontekście historyczno-kulturowym. Wierzę, że przyczyni się do pogłębienia i ożywienia wiary wielu osób w naszym narodzie.
Zdzisław Miara - przewodniczący Rady Edukacji Finansowej CROWN.
Kiedy jeszcze studiowałem w USA zarządzanie i teologię, od samego początku profesorowie zachęcali nas do sięgania po różne tłumaczenia i opracowania Pisma świętego, co miało szczególne znaczenie przy studiowaniu wybranych fragmentów. Ogromną wartością Nowego Przekładu Dynamicznego jest to, że przekazuje on sens biblijnego nauczania w sposób niezwykle klarowny i jasny. Czyta się go płynnie i łatwo. Język jest nowoczesny i co ważne – unika trudno zrozumiałych zwrotów i określeń. To bardzo dobra i ciekawa alternatywa dla innych polskich tłumaczeń Biblii.
Daniel Lewczuk - przedsiębiorca, prezes Executive Network i współudziałowiec GoldenLine.pl, wieloletni członek Klubu Polskiej Rady Biznesu i Amerykańskiej Izby Handlowej.